Семантические подобия устойчивых выражений в казахском, русском и турецком языках
DOI:
https://doi.org/10.59102/kufil/2026/iss2pp9-23Аннотация
Настоящая работа является результатом исследовании устойчивых выражений (фразеологизмов, пословиц и поговорок) трех языков, два из которых являются родственными (казахский и турецкий языки) и один неродственным (русский язык) в аспекте выявления семантических параллелей или различий. Такое сопоставительно-сравнительное изучение устойчивых языковых единиц позволяет выявить ментальные подобия, общность познавательных процессов разных народов и их опыт жизни. Предмет исследования выбран неслучайно, т.к. устойчивые выражения позволяют выявить сходства и различия не только в когнитивном значении и стиле, но и сопоставить структурные модели языкового их выражения. Также эти языковые единицы являются богатым источниковедческим материалом, отражающим в меткой и лаконичной форме народные представления, умозаключения, элементы культуры, ценности образа жизни и бытовые работы, мудрость наблюдения за жизнью отдельных людей или целого этноса. Авторы статьи использовали комплекс научных методов в исследовании, контрастивный анализ проводился на семантическом, структурно-языковом уровне трех языков, уровне актуальности и функционирования их в народном и художественном дискурсе. Для обеспечения достоверности результатов исследования были использованы анкетирование студенческих групп, изучающих казахский, русский и турецкий языки, проведен глубокий анализ современных лексикографических работ. Выводы, сделанные в работе, показывают, что данные устойчивые единицы смогли сохранить выразительность народного языка, актуальность до наших дней и служат фактологическим маркером национального кода и самоидентичности, а также универсальности в мировосприятии и оценке человека, его характера, деятельности. Исследование особенно актуально в эпоху цифровой глобализации, позволяющей знакомиться с культурой и языком разных народов, сравнивать и сопоставлять, находить общее и различия для будущих успешных контактов. К тому же, в Турции и в целом мире заметно вырос интерес к казахскому народу и языку.
Ключевые слова:
устойчивые языковые выражения, семантическое значение, сопоставление, ментальное подобие, универсальность, различия в коннБиблиографические ссылки
Vandeweerd, N., Housen, A., & Paquot, M. (2023). Comparing the longitudinal development of phraseological complexity across oral and written tasks. // Studies in Second Language Acquisition, 45 (4), 1-25. https://doi.org/10.1017/s0272263122000389
Paolo Brasolin, Arianna Bienati. Phraseology meets information theory: Going beyond the bag-of-words approach in complexity measures. // JESLA - Year: 2025. Volume: 9 Issue: 1. Page/Article: 103–123. https://doi.org/10.22599/jesla.140
Khademi Moghaddam M. Rezaei. Comparative analysis of Persian phraseological units with components of black and white colors and their Russian equivalents. // Philological Sciences at MGIMO. - M., 2018. - No. 16. - pp. 114-119.
Kazakh-turikshe sozdik. Koch Kenan. - Almaty: Turan, 2007.
Kazakh-Russian phraseological dictionary. Kozhakhmetova Kh. K., Zhaisakova R.E., Kozhakhmetova Sh.O. - Alma-Ata: Mektep, 1988. - 224 p.
Kenesbaev S. Phraseological dictionary of the Kazakh language. - Alma-Ata, 1977. - 711 p.
Cheek Yu.V. Russian-Turkish dictionary. 2nd ed., rev. - M.: Ast: Vostok-Zapad, 2006. - 473 pp. 7 Gencan Tahir. Nejat Dilbilgisi. - TDK Yay, 1979. - Ankara.
Smith L.P. Phraseology of the English language. / Smith L.P. - M.: Uchpedgiz, 1959. - 208 p.
Raichshtein A.D. Comparative analysis of German and Russian phraseology. - M.: 1980. - 143 p.
Arsentyeva E.F. Comparative analysis of phraseological units. - Kazan: Kazan University Publishing House, 1989. - 129 p.
Kalyuta A.M. Russian and Turkish phraseological units with a zoonymic component. Minsk: Publishing center of BSU, 2008. pp. 91-98.
Yilmaz Buyukkutlu. Lexical background of Russian and Turkish zoonyms. //Scientific notes of the Tauride National University named after. V. Vernadsky. Ser. "Philological Sciences". T. 15(94). 2002, No.4.- pp. 88 - 93.
Anthropocentric Phraseological Units and Paremiological Units of Different Languages in theAspect of Linguaxiology. // Forum for Linguistic Studies. Vol. 7 , Iss. 8 (August 2025): 982–999. https://doi.org//10.30564/fls.v7i8.10213
Mieder W. Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. University Press of Mississippi, 2014. 489 p.
Čermák F. Proverbs: Their Lexical and Semantic Features // Proverbium in cooperation with the Institute of the Czech National Corpus (Supplement Series, Vol. 37) / ed. W. Mieder. The University of Vermont. Burlington, Vermont 2014. 234 p.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Bulletin of Shokan Ualikhanov Kokshetau University Philological Series

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.








