Казахская литература на пересечении культур: влияние восточных и западных литературных традиций на современную литературу
DOI:
https://doi.org/10.59102/kufil/2025/iss3pp179-192Аннотация
В данной статье рассматривается взаимодействие восточной духовности и западной глобализации в контексте современной казахской литературы на примере произведений Г. Белгера, А. Нурпеисова и М. Шаханова. Основная цель исследования - проанализировать, как казахские писатели интегрируют элементы восточной философии и западных литературных форм для создания уникальной национальной литературной идентичности в эпоху глобализации. В работе выявлены механизмы синтеза восточных философских концепций и западных художественных приёмов, которые способствуют формированию своеобразного литературного стиля. Исследование основано на сравнительном литературоведческом анализе выбранных текстов и качественном контент-анализе, позволяющем выявить повторяющиеся темы, образы и философские конструкции. Полученные результаты указывают на постоянное напряжение между традицией и современностью, отражающее более широкие культурные процессы, связанные с сохранением национальной идентичности и участием в глобальном культурном обмене. Повторяющиеся мотивы и образы позиционируют казахскую литературу как культурный мост между Востоком и Западом. Так, несмотря на активное заимствование западных стилистических элементов, значительное влияние сохраняют духовность и идеи суфизма. Также в статье затрагиваются актуальные вопросы: сохранение идентичности в условиях миграции и защита историко-религиозного наследия. Эти аспекты подчеркивают двойственную роль казахской литературы - как средства межкультурного диалога, так и устойчивого носителя культурных ценностей и инноваций, укоренённых в традиции. В конечном счёте, исследование демонстрирует, что казахские писатели не только успешно противостоят вызовам глобализации, но и активно трансформируют литературную идентичность, развивая синтез восточных и западных традиций. Работа вносит вклад в более глубокое понимание культурной гибридности в постсоветском литературном дискурсе и предлагает новый взгляд на процессы межкультурного взаимодействия и формирования идентичности.
Ключевые слова:
казахская литература, культурная гибридность, глобализация, восточная философия, западные литературные формы, национальная идентичность, межкультурный диалогБиблиографические ссылки
Akhmetova, A. B. (2020). Issues of humanitarian cooperation between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation [Voprosy gumanitarnogo sotrudnichestva Respubliki Kazakhstan i Rossiyskoy Federatsii]. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University, (1), 14–20. (in Russian).
Balakaev, M. (2022). Issues of the Kazakh literary language. In Issues of the Kazakh Literary Language: Conference Materials, Almaty, Kazakhstan (pp. 112–118). Almaty. (in Russian).
Dildabekova, A. K. (2019). The role of the Russian language as a mediator in translating from Kazakh to other languages [Rol' russkogo yazyka kak yazyka-posrednika v perevode s kazakhskogo na drugie yazyki]. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University, (3), 45–52. (in Russian).
Kalizhanov, U. K. (2018). The reception of Kazakh literature in the United States [Vstrecha kazakhskoy literatury v Soedinyonnykh Shtatakh Ameriki]. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University, (4), 12–19. (in Russian).
Kuliyeva, Sh. A. (2021). Features of the development of Kazakh prose in the independence period. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University. Philology Series, (2), 23–30. (in Russian).
Olesova, M. A., & Sobakina, I. V. (2017). Genre and thematic characteristics of the translation service of the "Cholbon" magazine. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University. Philology Series, (5), 67–75. (in Russian).
Shaimerdenova, N. Zh. (2023). Features of translating Kazakh writers' works into Russian: A. Kim's role at the intersection of three cultures. In Translation Issues: Proceedings of the I International Scientific Conference, Nur-Sultan, Kazakhstan (pp. 55–60). Nur-Sultan. (in Russian).
Temirbolat, A. B. (2022). Characteristics of Kazakh prose in the period of independence. Vestnik of Al-Farabi Kazakh National University. Philology Series, (6), 89–96. (in Russian).
Ashcroft B., Griffiths G., Tiffin H. The empire writes back: Theory and practice in post-colonial literatures. – Routledge, 2003.
Bhabha H. K. The postcolonial and the postmodern: The question of agency //The location of culture. – 1994. – С. 171-197.
Bassnett S., Lefevere A. Constructing cultures: Essays on literary translation. – Multilingual Matters, 1998. – Т. 11.
Said E. Orientalism pantheon books //New York. – 1978.
Spivak G. C. Can the subaltern speak? //Imperialism. – Routledge, 2023. – С. 171-219.
Lefevere A., Bassnett S. Constructing Cultures. – Multilingual Matters, 1998.
Damrosch D. World literature, national contexts //Modern Philology. – 2003. – Т. 100. – №. 4. – С. 512-531.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Bulletin of Shokan Ualikhanov Kokshetau University Philological Series

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.