Иноязычные вкрапления в казахских религиозных дастанах
DOI:
https://doi.org/10.59102/kufil/2024/iss1pp100-109Аннотация
Статья посвящена анализу словарного состава казахских религиозных эпосов. Цель статьи определение фактов и аргументов иноязычных словоупотреблений в религиозных дастанах. Заимствованные слова обычно занимают опредленное место в словарном составе принимающего языка. Однако в религиозных эпосах были отмечены «временные» слова. В русском языкознании такие слова называются вкраплениями. В казахском языкознании вкрапления не был предметом специального исследования, отсутствет казахский термин для вкраплений. Поэтому мы применили казахское слово «дақ сөздер». Вкрапления – это заимствованные слова, временно использованные из другого языка, чужеродные для введенного языка. Из вкраплений, встречающихся в тексте, полностью видно, что это «чужое» и они всегда экспрессивно маркированы. В религиозных дастанах такие слова очень распространены и заимствованы из арабского, персидского языков. В статье раскрывается их лексическое значение, разделяются на такие группы, как названия предметов и явлений, слова, обозначающие действие и слова, обозначающие качество предмета. Также определены факты и аргументы использования чужеродных слов в экзотическом значении.
Ключевые слова:
религиозные дастаны, лексика, вкрапление, заимствованные слово, варваризмБиблиографические ссылки
Хроленко А.Т. Қазіргі филология негіздері. – Мәскеу: Флинта, 2013. – Б. 87.
Жақыпов Ж.А. Қазақ лингвофольклортануының ғылымтанулық тұғыры // ҚР ҰҒА Хабарлары. Қоғамдық және гуманитарлық ғылымдар сериясы. – 2015. – №2. – Б. 248-256.
Орыс көркем мәтініндегі қазақ сөзі / М.М.Копыленко, З.К. Ахметжанова, Т.У. Жолтаева и др. – Алма-ата: Ғылым, 1990. – 168 б.
Attila B. Lexical Borrowing, Categorization, and Mental Representation. [Электр. ресурс]. – 2017. – URL: https://content.sciendo.com/downloadpdf/journals/ausp/9/3/article-p53.pdf (жүгінген күні:26.01.2024).
Hecke А.V. The Struggles of the Multilingual Subject and His Identity Search in Literature: Ilan Stavans's On Borrowed Words – A Memoir of Language [Электр. ресурс]. – 2019. – URL: http://link.springer.com/article/10.1007/s11061-019-09611-y (жүгінген күні: 26.01.2024).
Сарекенова Қ.Қ. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы. – Астана, 2010. – 152 б.
Бабалар сөзі: Жүз томдық. – Астана: «Фолиант», 2004. Т.10. Діни дастандар. – 333 б.
Мамырбекова Г. Қазақ тіліндегі араб, парсы сөздерінің түсіндірме сөздігі. – Алматы: Мемлекеттік тілді дамыту институты, 2017. – 656 б.
Құран Кәрім. 1-ден 30-ға дейінгі паралар. Арабша транскрипциясы жҽне қазақша мағынасы. – Алматы, ЖШС РПБК «Дәуір», 2016. – 1216 б.
Бабалар сөзі: Жүз томдық. – Астана: «Фолиант», 2004. Т.13. Діни дастандар. – 311 б.
Бабалар сөзі: Жүз томдық. – Астана: «Фолиант», 2004. Т.15. Діни дастандар. – 320 б.
Бабалар сөзі: Жүз томдық. – Астана: «Фолиант», 2004. Т.12. Діни дастандар. – 303 б.
Бабалар сөзі: Жүз томдық. – Астана: «Фолиант», 2004. Т.11. Діни дастандар. – 339 б.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Вестник Кокшетауского Университета им. Ш.Уалиханова. Серия филологическая
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.