Семантика слова катын
DOI:
https://doi.org/10.59102/kufil/2025/iss1pp104-114Аннотация
Язык в языке значение слов меняется, развивается. Семантика слова сужается и расширяется. В лингвистике также рассматривается вопрос о том, имеет ли значение слова положительный или отрицательный характер. В качестве примера можно привести такие слова, как «жаман, шіркін, жауыз, шіркін, жынды, сұмдық», эти слова с плохим значением современем перешли в позитивный характер. Слова с плохим значением «жаман или шіркін» были произнесены, чтобы избежать сглаза, и со временем они превратились в хорошее значение. Например, в этот день слово «шіркін», которое имеет сему замечательный, давно имело плохой смысл. Слово «жаман» в словосочетании «жаман бала», которое произносится для того, чтобы ребенка не сглазили, также имеет хорошее значение и в именах произносится как «Жаман», «Жаманбай», «Жамантай». Например, если в турецком языке слово яман произносится только в хорошем смысле, то наше слово «шіркін», означающее великолепный, употребляется в значении «плохой».
А что касается того, что значение слова имеет негативный характер, то слово «қатын», которое является основой этой статьи, является точным примером. Потому что этот термин изначально использовался в сакральном смысле «госпожа, принцесса, царица», что в наши дни означает «плохая девушка, старая, женщина». В статье рассматривается история семантического изменения слова қатын, использовавшегося в положительном смысле от древнетюркского языка до начала ХХ века. Анализируется, как слово использовалось в языке великого казахского поэта Абая и в произведениях деятелей Алаш. Будут представлены мотивы перехода термина в отрицательное значение.
Ключевые слова:
семантика, изменение значения слова, слово қатын, Абай, грубые словаБиблиографические ссылки
Işık Y. Kadın sözcüğünün tarihsel süreç içerisinde değişen anlamları // Түркология. № 3, 2018. – s. 68-84.
Useev N. Köktürk harfli Yenisey yazıtlarındaki kadını bildiren kelimelerin anlamına göre eski Türklerde kadın imajı // Dil Araştırmaları. № 11, 2012, – s. 57-66.
Покровская Л. Термины родства в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков, с. 11-81. – Москва: Изд-во АН СССР, 1961.
Сыздықова Р. Абайдың сөз өрнегі. – Алматы: Санат, 1995. – 207 б.
Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteen-Century Turkish. London: Oxford University Press, 1972. – 988 p.
Мамырбекова Г. Қазақ тіліндегі араб, парсы сөздерінің түсіндірме сөздігі. – Алматы. 2017. ‒ 658 б.
Ercilasun А., Akkoyunlu Z. Dîvânu Lugâti’t-Türk. − Ankara: TDK Yayınları, 2015. – 995 s.
Gülensoy T. Türkiye Türkçesindeki Türkçe sözlüklerin köken bilgisi sözlüğü. – İstanbul: Bilge Kültür Sanat, 2018. – 1204 s.
Жанпейісов Е. Этнокультурная лексика казахского языка. – Алматы: Наука, 1989. – 292 с.
Сыздықова Р. Сөздер сөйлейді. − Алматы: Санат баспасы, 1994. – 272 бет.
Құнанбайұлы А. Абай Петербор баспасы. – Санкт-Петербург: Восточная печать, 1909
Петек Е. Абай өлеңдерінің қолжазбасы. – Алматы: Ұлағат баспасы, 2023.
Құдайбердіұлы Ш. Қазақ айнасы. Өлеңдер мен поэмалар. – Алматы: Атамұра, 2003. – 295 б.
Бөкейхан Ә. Бөкейхан Әлихан шығармалары, толықт. екінші бас., Том X. – Астана: Сарыарқа, 2016.
Мұқанов С. Өмір мектебі. – Алматы: Жазушы, 1970. – 485 б.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Bulletin of Shokan Ualikhanov Kokshetau University Philological Series

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.